Translating Popular Culture

Study mode:On campus Study type:Full-time Languages: English
Local:$ 10.1 k / Year(s) Foreign:$ 16.4 k / Year(s)  
StudyQA ranking:3524 Duration:12 months


City's unique Translating Popular Culture course is the only degree in the UK and Europe which offers you the opportunity to specialise as a translation expert in an area of translation and publishing which has seen unprecedented expansion - namely various forms of popular culture:

* crime fiction
* fantasy
* children's fiction
* comics, manga and anime
* subtitling, dubbing and voice-over.

The MA aims to:

* give you a theoretical framework for the practical application of translation, working with a wide range of source texts from different popular genres and media
* give you an understanding of the different conventions and styles associated with popular culture in its varied forms and genres, how they are historically and culturally shaped and the impact this has on translation strategies
* develop your awareness of professional standards, norms and translational ethics and to develop your professional identity in relation to the role of translation in the publishing process
* introduce you to the different research strategies and methodologies, relevant in both professional translation and in academic study

Language combinations
This MA is offered in a wide range of languages in combination with English, including:

* Arabic
* Chinese
* French
* German
* Italian
* Russian
* Polish
* Portuguese
* Spanish.

Other languages may be available, and all language pathways are offered subject to demand.

You will take five taught core modules which combine theory with translation practice, as well as a 10,000-word dissertation which can either be a discursive dissertation on any aspect of popular culture in translation, or an extended translation with reflective commentary.

The core modules introduce you to the theory, text conventions, thematic concerns such as censorhip, taboo subjects and language, intentional ambiguity, style and structure of the different genres.

You will hone your industry knowledge, professional competencies and specialised translation skills in project work in practical translation, supervised by a translation expert in your chosen popular culture genre and language.

Elective modules allow you to explore the translation and publishing industries and aspects of audiovisual translation. The audiovisual translation modules offer more focused technical expertise in areas such as subtitling and dubbing, allowing you to develop an additional strand of specialisation, enhancing your employability.

The work-oriented learning modules offer relevant knowledge about the market and the industry and develop professional, soft and transferable skills and experience.

Course Structure
Core modules
* Principles and practice of translation theory
* Translating children's fiction
* Translating crime fiction
* Translating science fiction
* Translating multimodal texts
* Dissertation

Elective modules
Choose three from:

* Principles and techniques of subtitling
* Interlingual subtitling
* Translation for dubbing and voiceover
* Principles of screenwriting and the translation of screenplays
* Audiovisual project management
* Setting up as a translator
* Publishing as a business
* Project acquisition and list management.

You should normally have a good Bachelor degree (2:1 or equivalent) in a relevant subject, which may include: * Modern foreign languages * a philological degree * English or foreign literature * Translation * Comparative literature * Film studies * Cultural studies * Theatre studies * Media studies.You need to demonstrate linguistic competence in your foreign language at a level equivalent to either a first degree, or IELTS 7.0 (in the reading, writing and listening components). Students who have completed the PG Certificate Principles and Practice in Translation can progress to the MA Translating Popular Culture. You will need to gain 60 taught credits from specified modules and 60 credits from the dissertation, as outlined below: * LAM060 Translating Children's Fiction - 15 credits * LAM061 Translating Multimodal Texts - 15 credits * LAM062 Translating Crime Fiction - 15 credits * LAM063 Translating Science Fiction - 15 credits * LAM064 Dissertation - 60 creditsFor students whose first language is not English, you should also submit evidence of one of the following qualifications: * IELTS: 7.0 in the reading, writing and listening components * TOEFL (internet-based): 100 English Language Requirements IELTS band: 7 TOEFL iBT® test: 100 IMPORTANT NOTE: Since April 2014 the ETS tests (including TOEFL and TOEIC) are no longer accepted for Tier 4 visa applications to the United Kingdom. The university might still accept these tests to admit you to the university, but if you require a Tier 4 visa to enter the UK and begin your degree programme, these tests will not be sufficient to obtain your Visa. The IELTS test is most widely accepted by universities and is also accepted for Tier 4 visas to the UK- learn more.
Similar programs:
Study mode:On campus Languages: English
Local:$ 7.47 k / Year(s) Foreign:$ 14.9 k / Year(s)
Deadline: May 31, 2024 StudyQA ranking: 3954
Study mode:On campus Languages: Italian
Local:$ 1.59 k / Year(s) Foreign:$ 1.59 k / Year(s)
StudyQA ranking: 3451
Study mode:On campus Languages: Italian
Local:$ 1.59 k / Year(s) Foreign:$ 1.59 k / Year(s)
401–500 place StudyQA ranking: 3422
Study mode:On campus Languages: English
Local:$ 3.19 k / Year(s) Foreign:$ 3.19 k / Year(s)
167 place StudyQA ranking: 4878
Study mode:On campus Languages: English
Local:$ 2.11 k / Year(s) Foreign:$ 17.4 k / Year(s)
Deadline: Dec 1, 2024 70 place StudyQA ranking: 3363
Study mode:On campus Languages: Italian
Local:$ 1.59 k / Year(s) Foreign:$ 1.59 k / Year(s)
StudyQA ranking: 3559
Study mode:On campus Languages: English
Local:$ 2.28 k / Year(s) Foreign:$ 9.7 k / Year(s)
StudyQA ranking: 4412