Photos of university / #uniofsurrey
The MA Translation Studies caters for students with an interest in translation studies in all its aspects (translation, interpreting, audiovisual translation, intermodal translation) rather than those with a more targeted professional orientation.
The programme provides a particular focus for research-oriented applicants who set out with a clear goal of moving from Masters to PhD in Translation Studies. It is also of interest to those who are attracted by the more reflective perspective of translation studies as an academic discipline rather than by translation, subtitling or interpreting practice. The programme is therefore envisaged not only as a stand-alone Masters programme but also as part of a package leading to our doctoral programme (subject to academic hurdles on completion of your Masters programme). You can apply for the whole package at the start of your studies. Please contact us for more details.
The primary aims of this Masters programme are to provide an overview of the principal issues in the fast-growing field of translation studies with a strong element of problematisation and criticality, and to prepare you for independent research. The range of choice in the optional modules is indicative of the widening landscape of translation studies as a discipline.
Translation and other practice-based options are available in English paired with Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish and Turkish, subject to demand.
Structure and Modules
* Translation Issues 1 and 2
* Research Methods in Translation Studies
Optional Modules normally include
* Translation of Persuasive Texts
* Translating Cultures
* Translation and Corpora
* Audiovisual Translation Issues
* Interpreting Studies
* Practice-based modules
Translation Issues 1
This module provides you with a framework for understanding important aspects of translations and translating, drawing on key concepts from text linguistics, semiotics and text processing, as well as terminology studies.
Translation Issues 2
This module focuses on the major approaches to translation studies. It offers you the opportunity to develop a framework for analysing and discussing translation activity. The issues that the module elaborates are organised chronologically, along the lines of important milestones, and then thematically, offering a problem-focused approach covering equivalence, register, humour, and so on.
Research Methods in Translation Studies
In this module you will acquire the means to initiate and carry out your own research projects based on a sound understanding of how to link research questions with methods and data, and to present the outcomes of your research in academic contexts. Critical reading and evaluation skills form an integral part of the module.
This module allows you to specialise in an aspect of the programme which is of particular interest to you by writing a topic-based dissertation. The dissertation gives you the opportunity to explore a translation or interpreting problem in some depth.
Departmental scholarships are available on a competitive basis as a contribution towards fees. Further details on request.
Students may join the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIoL) as student members.
Links with Professional Associations
The Centre for Translation Studies is proud of its active links with the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the Chartered Institute of Linguists (CIoL). The Centre is a corporate member of the ITI and supports its activities by contributing to courses in continuing professional development. By working together with the ITI and the CIoL, the Centre is keen to promote all branches of translation and interpreting and to work towards establishing and maintaining the highest possible standards.