Photos of university / #izmirekonomiuni
The objective of the department is to train translators and interpreters using modern education techniques in line with current scientific methodologies and approaches in the field. Students must learn to be aware of language differences and be equipped with a wide knowledge of the field of translation. They must also understand the terminology of various subjects, such as law, economics, literature, social and applied sciences, political sciences, international relations, and media and communication.
Our program, which includes theoretical knowledge and practice, is organized in a way that trains translators and interpreters equipped to satisfy market demands. Using an interdisciplinary approach, each translation course covers a variety of different disciplines which match supporting courses related to the subject areas affecting translation performance.
Our students are directed to choose one of the wide range of second foreign languages offered at IUE, such as German, French, Italian, Spanish, Russian, Japanese, Greek and Portuguese, alongside the requirements of English and Turkish.
The first two years of our four-year program is structured to strengthen language skills, compare and contrast the language structures of English and Turkish and the cultural differences between them, and to evaluate translation principles. The last two years are mostly focused on written and oral translation practices.
At the end of the fourth year, the students, under the supervision of their advisors, prepare a “graduation thesis is made up of translation items covering different areas.
To see the course details (such as objectives, learning outcomes, content, assessment and ECTS workload), click the relevant Course Code given in the table below.
1. Year Fall Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ETI 111 | English Composition | 3 | 0 | 3 | 5 | |
IUE 100 | Academic and Social Orientation | 0 | 2 | 1 | 1 | |
HUM 101 | History of Civilization I | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 1013 | Second Foreign Languages I | 2 | 2 | 3 | 3 | |
ETI 109 | English for Translators | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 209 | Turkish for Translators I | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 107 | Oral Communication Skills | 3 | 0 | 3 | 5 | |
Total : | 30 |
1. Year Spring Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ETI 108 | Critical Reading | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 210 | Turkish for Translators II | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 102 | Introduction to Translation | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 101 | Comparative Language and Culture Studies | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 1024 | Second Foreign Languages II | 2 | 2 | 3 | 3 | |
ETI 100 | Fundamental Concepts of Literature | 3 | 0 | 3 | 4 | |
Total : | 30 |
2. Year Fall Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ETI 201 | Lexicology | 3 | 0 | 3 | 6 | |
HUM 103 | Principles of Social Sciences I | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 105 | Introduction to Linguistics | 3 | 0 | 3 | 5 | |
TURK 101 | Turkish I | 2 | 0 | 2 | 1 | |
ETI 211 | Translation Methods | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 104 | Translation of Texts on Social Sciences | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 201 | Second Foreign Languages III | 2 | 2 | 3 | 3 | |
Total : | 30 |
2. Year Spring Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ETI 203 | Translation of Texts on Economics | 3 | 0 | 3 | 6 | |
TURK 102 | Turkish II | 2 | 0 | 2 | 1 | |
SFL 202 | Second Foreign Languages IV | 2 | 2 | 3 | 3 | |
ECON 100 | Principles of Economics | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 212 | Introduction to Interpreting | 3 | 0 | 3 | 6 | |
HUM 104 | Principles of Social Sciences II | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 207 | Textual Analysis | 3 | 0 | 3 | 6 | |
Total : | 30 |
3. Year Fall Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ETI 208 | Sight Interpreting | 3 | 0 | 3 | 5 | |
HIST 201 | Principles of Atatürk and History of Revolution I | 2 | 0 | 2 | 1 | |
SFL 301 | Second Foreign Languages V | 2 | 2 | 3 | 3 | |
ELEC 002 | Elective Course II | 0 | 0 | 3 | 4 | |
ELEC 001 | Elective Course I | 0 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 430 | Computer Assisted Translation Studies | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 301 | Translation Theory | 3 | 0 | 3 | 6 | |
Total : | 30 |
3. Year Spring Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ELEC 005 | Elective Course V | 0 | 0 | 3 | 4 | |
HIST 202 | Principles of Atatürk and History of Revolution II | 2 | 0 | 2 | 1 | |
ELEC 004 | Elective Course IV | 0 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 302 | Second Foreign Languages VI | 2 | 2 | 3 | 3 | |
ELEC 003 | Elective Course III | 0 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 401 | Translation Criticism | 3 | 0 | 3 | 7 | |
ETI 307 | Consecutive Interpreting I | 3 | 0 | 3 | 6 | |
Total : | 30 |
4. Year Fall Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
ETI 451 | Applied Workshop in Translation and Interpretation I | 0 | 2 | 1 | 2 | |
SFL 401 | Second Foreign Languages VII | 2 | 2 | 3 | 3 | |
RELEC 001 | Restricted Elective Course I | 2 | 2 | 3 | 6 | |
ELEC 008 | Elective Course VIII | 0 | 0 | 3 | 3 | |
ELEC 007 | Elective Course VII | 0 | 0 | 3 | 5 | |
ST 310 | Summer Training | 0 | 0 | 0 | 6 | |
ELEC 006 | Elective Course VI | 0 | 0 | 3 | 5 | |
Total : | 30 |
4. Year Spring Semester | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
SFL 402 | Second Foreign Languages VIII | 2 | 2 | 3 | 3 | |
RELEC 002 | Restricted Elective Course II | 2 | 2 | 3 | 9 | |
ELEC 010 | Elective Course X | 0 | 0 | 3 | 3 | |
ELEC 009 | Elective Course IX | 0 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 470 | History of Translation | 3 | 0 | 3 | 8 | |
ETI 452 | Applied Workshop in Translation and Interpretation II | 0 | 2 | 1 | 2 | |
Total : | 30 |
Elective Courses | ||||||
Code | Pre. | Course Name | Theory | Application/Laboratory | Local Credits | ECTS |
BA 101 | Fundamentals of Business | 3 | 0 | 3 | 5 | |
BA 216 | Marketing Management | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 202 | Translation of Scientific and Technical Texts | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 204 | Translation of Texts on Media and Communication | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 300 | Translation of Texts on Trade and Finance | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 302 | Simultaneous Interpretation I | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 303 | Translation of Texts on EU and Agreements | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 304 | Translation of Legal Texts | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 305 | Introduction to Literary Translation | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 306 | Advanced Literary Translation | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 308 | Consecutive Interpreting II | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 309 | Introduction to Contemporary Western Literature | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 310 | Cultural Aspects of Translation and Interpretation | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 320 | Subject Specific Translation | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 321 | Reading and Writing Scientific Texts | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 324 | Translation of Texts on Business Administration and Logistics | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 360 | Pragmatics and Translation | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 370 | Teaching English as a Foreign Language | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 390 | Computer Assisted Translation and Localization | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 402 | Translation of Diplomatic Texts | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 403 | Simultaneous Interpretation II | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 421 | Community Interpreting | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 422 | Terminology Studies for Conference Interpreting | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 424 | Simultaneous Interpreting Practice in Conference Settings | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 425 | Professional Communication for Interpreters | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 440 | Audio-Visual Translation | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 450 | Discourse Analysis | 3 | 0 | 3 | 5 | |
IREU 207 | Institutions of the European Union | 3 | 0 | 3 | 5 | |
IREU 308 | Turkey-European Union Relations | 3 | 0 | 3 | 6 | |
LAW 100 | Fundamentals of Law | 3 | 0 | 3 | 4 | |
LOG 101 | Principles of Logistics I | 3 | 2 | 4 | 5 | |
MCS 101 | Media Institutions | 3 | 0 | 3 | 5 | |
MMC 101 | Introduction to Communication Studies | 3 | 0 | 3 | 6 | |
MMC 220 | Theories of Communication | 3 | 0 | 3 | 6 |
In the framework of the regulations set by Higher Education Council of Turkey (YÖK), student admission for this undergraduate program is made through a university entrance examination called ÖSYS. Following the submission of students’ academic program preferences, Student Selection and Placement Center (ÖSYM) places the students to the relevant program according to the score they get from ÖSYS.
International students are accepted to this undergraduate program according to the score of one of the international exams they take such as SAT,ACT etc. or according to their high school diploma score.
Exchange student admission is made according to the requirements determined by bilateral agreements signed by IUE and the partner university.
Visiting students can enroll for the courses offered in this program upon the confirmation of the related academic unit. Additionally, they need to prove their English language level since the medium of instruction at IUE is English.
The students studying in this undergraduate program are required to have a Cumulative Grade Points Average (Cum.GPA) of not less than 2.00/4.00 and have completed all the courses with at least a letter grade of DD/S in the program in order to graduate. The minimum number of ECTS credits required for graduation is 240. It is also mandatory for the students to complete their compulsory internship in a specified duration and quality.
The translation and interpretation program at Izmir University of Economics offers various financing options to support students throughout their academic journey. Tuition fees are determined annually and are published on the university’s official website. The university provides several scholarships, including merit-based scholarships for successful students, which can significantly reduce the financial burden. Additionally, need-based financial aid is available for students demonstrating economic hardship, ensuring equal access to quality education. Students may also benefit from government-sponsored support programs and external scholarship opportunities, often coordinated through national ministries or private foundations. Izmir University of Economics encourages prospective students to apply for these financial aid packages early, as application procedures and deadlines vary. For international students, there are specific scholarship programs designed to promote cultural and academic exchange, which may cover partial or full tuition. The university also participates in exchange programs that can include financial support components to lessen costs for students studying abroad. Furthermore, students can explore part-time employment opportunities on campus, which can help offset various expenses related to living and studying in Izmir. The university’s dedicated student services office provides guidance and counseling on financial planning and the application process for available support schemes. While precise figures and detailed descriptions of financing studies are not specified here, students are encouraged to consult the official Izmir University of Economics website or contact the admissions office for comprehensive and up-to-date information. Payment options typically include annual or semester-based tuition payment plans, and students may also inquire about installment plans or deferred payment options where applicable. Overall, the university aims to facilitate access to education through its diverse financing solutions, enabling students to focus on their academic and professional development without undue financial stress.
The Translation and Interpretation Program at Izmir University of Economics is a comprehensive undergraduate program designed to prepare students for careers in the field of language services. The program aims to develop students' proficiency in at least two languages, with a focus on both theoretical and practical aspects of translation and interpretation. Students are exposed to a broad curriculum that covers translation theories, linguistics, cultural studies, and specialized translation fields such as legal, commercial, medical, and technical translation. The program emphasizes practical skills through workshops, internships, and real-world translation projects, enabling students to gain valuable industry experience.
The curriculum includes courses on translation technology, software tools, and modern communication methods to ensure graduates are well-equipped to meet the demands of contemporary language industries. Additionally, students have opportunities to participate in exchange programs and internships with translation agencies, international organizations, or corporate partners, enhancing their professional networks and employment prospects. The faculty comprises experienced academics and professional translators who guide students through academic and practical aspects of the profession.
Graduates of the program are prepared to work as professional translators or interpreters in various settings, including diplomatic institutions, multinational companies, publishing houses, and NGOs. They may also pursue further academic studies or specialization in fields such as conference interpreting or subtitling. The program aligns with international standards for translation education, ensuring graduates are competitive in global job markets. Overall, the Translation and Interpretation Program at Izmir University of Economics offers a rigorous and dynamic educational experience focused on language mastery, cultural competence, and professional readiness in the translation field.