Photos of university / #uniofeastanglia
Description
As well as taking this programme from post-A level, it is possible to start from beginners level in Spanish or GCSE level in French or Spanish. In these cases, more intensive language study is provided prior to the year abroad in year three. This more intensive study reduces slightly the number of optional modules available in year 1. If you study two languages to Honours level, only one of them can be studied from below A level.
Translating and interpreting is a four-year degree programme which is designed for those students who are particularly interested in developing expertise in translation and interpreting while extending and consolidating their proficiency in French and Spanish in roughly equal measure.
The programme enables you to devote between about one-half and two-thirds of your time to improving your command of the two languages and, by following the prescribed modules in translating and interpreting, to hone your linguistic skills in these specialised areas. A range of other non-language options is also available.
The Year Abroad
Your Third Year is spent in countries where your Honours languages are spoken. For further information, please click on the Study Abroad tab above.
Detailed Course Facts
Application deadline You are advised to apply as early as possible Tuition fee- EUR 10550 Year (EEA)
- EUR 14400 Year (Non-EEA)
UK/EU Students: £9,000. International Students: £12,300
Start date September 2015 Credits (ECTS) 240 ECTSDuration full-time 48 months Languages Take an IELTS test
- English
Course Content
You study core language modules in French and Spanish throughout the course. In the first semester of Year One, you also take a module entitled Study, Research and Communication Skills which develops the core academic skills, attributes and knowledge necessary for language students to make the most of their study at university. You also choose one module from French Language in Action, Introduction to Popular Culture in Latin America, Introduction to International Relations or Languages, Culture and Interpersonal Communication, or Discourse and Power.
In Year Two you continue to study both French and Spanish, which include the development of both translation and interpreting skills, and then choose one module from a range which normally includes Subtitling and Dubbing, Aspects of the French Language, European Media, Language and Politics, French Language in Action (level 2), Latin American Development, France Through the Eye of The Lens, Spain Through the Eye of the Lens, Translation and Adaptation and An Introduction to Latin American Film. You also have 20 credits in Year Two which are taken up by Free Choice; this enables you to choose an appropriate module from the range offered across the university, as well as from the modules listed above.
In Year Two you also have the possibility of choosing from our wide range of Subsidiary languages and thus developing your expertise in a non-A level language or of increasing the range of languages you possess by starting a new one. Our range of Subsidiary languages is currently as follows: British Sign Language, Mandarin Chinese, French, German, Modern Greek, Italian, Japanese, Russian, and Spanish. There are also post-A level subsidiary courses in some languages. Your choice of options is made in consultation with your Adviser who will ensure that it not only reflects your interests, but that it is also academically coherent.
In your Final Year, after the year abroad, your compulsory study focuses on interpreting. You also choose a module in advanced/specialised translation in either French or Spanish and a module from a range which includes more language work in French or Spanish, or Subtitling and Dubbing, Translation Work Experience or Translation Theory and Practice.
In addition to proficiency in your two languages you will be expected to maintain a high degree of commitment to the programme. Language study at this level requires continuous reference to, as well as constant reinforcement and revision of, key concepts and items of vocabulary. Our most successful students have a keen interest in current affairs and cultural matters, keeping abreast of events in both the English and foreign language press, radio and television. They listen to and watch discussion programmes and documentaries as well as news reports; and they read widely.
Honours Language Work
Each year, you have on average 8 contact-hours per week in your Honours languages (more if you study Spanish from beginners level). The Honours language teaching is closely related to the study of contemporary society in the country (or countries) where your Honours languages are spoken and your experience of learning language at UEA will include a combination of lectures, seminars and conversation classes.
It will cover grammar, translation from and into French and/or Spanish, reading and listening comprehension, précis and paraphrase work, the study of different styles and registers, lexical exercises and oral work. You will also spend a significant proportion of your time working independently using subject-orientated teaching dossiers, radio, TV, films, transcripts, newspapers and online resources while keeping abreast of current affairs and cultural life at home and abroad. Our Language Centre has a digital language laboratory, a viewing and editing room, an interpreting suite for advanced language training, live satellite television broadcasts in French and Spanish, a large, multi-media self-access resources room with a wide range of French and Spanish DVDs and reference books, computers linked to the internet, and translation software. You will acquire specific expertise in the traditional language skills of reading, writing, speaking and listening, as well as transferable skills such as time management, self-discipline and self-motivation, intercultural awareness, flexibility and resourcefulness, mediation skills, IT literacy and teamwork.
English Language Requirements
IELTS band : 6.5 TOEFL iBT® test : 88
To study at this university, you have to speak English. We advice you to
take an IELTS test. More About IELTSRequirements
- A Level:
- International Baccalaureate:
- Scottish Advanced Highers:
- Irish Leaving Certificate:
- Access Course:
- HND:
- European Baccalaureate:
Students for whom English is a Foreign language
We welcome applications from students from all academic backgrounds. We require evidence of proficiency in English (including writing, speaking, listening and reading). Recognised English Language qualifications include:
- IELTS: 6.5 overall (minimum 6.0 in all components)
- TOEFL: Internet-based score of 88 overall (minimum 18 in the Listening and Writing components; 19 in the Reading component; and 21 in the Speaking component)
- PTE: 62 overall with minimum 55 in all components
If you do not meet the University's entry requirements, our INTO Language Learning Centre offers a range of university preparation courses to help you develop the high level of academic and English skills necessary for successful undergraduate study.
Interviews
The School does not currently interview all applicants for undergraduate entry as standard, however we do offer the opportunity to meet with an academic individually on a Visit Day in order to gain a deeper insight into the course(s) you have applied for.
Gap Year
We welcome applications from students who have already taken or intend to take a gap year.
Deferred Entry
We also welcome applications for deferred entry, believing that a year between school and university can be of substantial benefit. You are advised to indicate your reason for wishing to defer entry and may wish to contact the appropriate Admissions Office directly to discuss this further.
Special Entry Requirements
It is generally expected that you should have at least a Grade B at A Level, or its equivalent, in the language or languages that you intend to take at honours level.
In the case of Spanish or Japanese studied from Beginners' or Spanish, French or Japanese from post-GCSE level, we require evidence of foreign language learning ability, such as a good grade in a foreign language at GCSE.
Intakes
The School's annual intake is in September of each year.
Alternative Qualifications
If you have alternative qualifications that have not been mentioned above then please contact the University directly for further information.
GCSE Offer
Students are required to have Mathematics and English at Grade C or above at GCSE level.
Assessment
For the majority of candidates the most important factors in assessing the application will be past and future achievement in examinations, academic interest in the subject being applied for, personal interest and extra-curricular activities and the confidential reference. We consider applicants as individuals and accept students from a very wide range of educational backgrounds and spend time considering your application in order to reach an informed decision relating your application. Typical offers are indicated above. Please note, there may be additional subject entry requirements specific to individual degree courses.
Work Experience
No work experience is required.
Related Scholarships*
- Academic Excellence Scholarship
"The Academic Excellence Scholarship can provide up to a 50 % reduction in tuition per semester. These scholarships will be renewed if the student maintains superior academic performance during each semester of their 3-year Bachelor programme. The scholarship will be directly applied to the student’s tuition fees."
- Access Bursary
Bursary for UK students all subjects where the variable tuition fee rate is payable.
- Alumni Bursary
Alumni Bursary for UK Undergraduate students
* The scholarships shown on this page are suggestions first and foremost. They could be offered by other organisations than University of East Anglia.
The Translation and Interpreting program at the University of East Anglia offers students a comprehensive education in the art and science of language transfer. Designed for individuals who are passionate about languages and effective communication, this program provides an in-depth understanding of translation theories, interpreting techniques, and linguistic skills necessary for a successful career in the globalized world. Students have the opportunity to develop proficiency in at least two source languages and one target language, with the option to explore additional languages depending on their interests and language competence. The curriculum combines rigorous language study with practical training in translating various texts, such as literary, technical, legal, and commercial documents, ensuring that graduates are well-equipped to meet industry demands.
The program emphasizes both written and oral translation skills, with modules designed to enhance accuracy, cultural awareness, and adaptability. Students benefit from case studies, real-world projects, and internships that provide hands-on experience and professional insights. The Department of Languages and International Development collaborates with translation agencies, interpreting service providers, and international organizations, offering students opportunities to engage with industry professionals. The program also highlights the importance of technological tools in translation, such as CAT (computer-assisted translation) software, terminology management, and machine translation, ensuring graduates are proficient in current industry-standard practices.
Throughout the course, students are encouraged to hone critical thinking, problem-solving, and intercultural communication skills, which are essential for effective translation and interpreting in diverse contexts. The program prepares students for employment as freelance translators, in-house language specialists, or interpreters across various sectors including healthcare, legal, diplomatic, business, and cultural fields. Many graduates also pursue further postgraduate study or research in translation studies or related disciplines.
The University of East Anglia’s facilities include dedicated language laboratories, translation resource centers, and access to extensive digital tools that support student learning and professional development. The program also fosters a supportive academic environment with experienced faculty members who are active researchers and practitioners in the field of translation and interpreting. Students are encouraged to participate in conferences, workshops, and translation competitions to enhance their skills and build professional networks. Overall, the program aims to produce versatile, culturally aware, and technologically proficient translation professionals ready to meet the challenges of international communication.